miércoles, 2 de enero de 2013

甜蜜蜜

He estado buscando páginas para mejorar mi chino. Entre las cosas que he encontrado son foros o blogs donde ponen música, letras, películas, historias. Una de las canciones que mencionan es de las primeras que aprenden los estudiantes de chino es 甜蜜蜜 tiánmì mì, La traducción literal es dulce miel, pero podemos decir que es "muy dulce, tierno". La cantante es muy famosa en China se llama Teresa Teng. Ya murió pero muchas personas en el Karaoke cantan canciones de ella.


甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜 tiánmì mì nǐ xiào dé tiánmì mì
好像花儿开在春风里 hǎoxiàng huar kāi zài chūnfēnglǐ
开在春风里 kāi zài chūnfēnglǐ
在哪里在哪里见过你 zài nǎlǐ zài nǎlǐjiàn guò nǐ?
你的笑容这样熟悉 nǐ de xiàoróng zhèyàng shúxī
我一时想不起 wǒ yìshí xiǎng bù qi
啊在梦里 ā zài mènglǐ
梦里梦里见过你 mènglǐ mènglǐ jiàn guò nǐ
甜蜜笑得多甜蜜 tiánmì xiào dé duō tiánmì
是你,是你,梦见的就是你 shì nǐ shì nǐ mèngjian de jiùshì nǐ

La traducción en español es algo así.

muy dulce, ríes, muy dulce
como flor que abre en la brisa de primavera
que abre en la brisa de primavera
¿En dónde?¿En dónde te he visto?
Tu sonriza me es familiar
Por un momento no lo puedo recordar
¡Ah!, en el sueño,
en el sueño, en el sueño te he visto
Muy dulce, ríes demasiado dulce
Eres tú, eres tú, el que ví en el sueño eres tú.

Después encontré que hay una película que se llama igual 甜蜜蜜, en la que actúa Maggie Cheung y en esta parte de la película ponen que Teresa Teng es muy conocida por todos los chinos. Buscaré la película y después les cuento.

2 comentarios:

  1. La canción suena y tiene letra de fiesta de inicio de estación.
    Saludo.

    ResponderEliminar
  2. Sí, me gusta, aunque suena a campanitas y eso pero es agradable.

    ResponderEliminar